The word al-Mashmāsh (figs) that i can not find in any dictionary (not in almaany, not in qamoos al-mu7eet, not in lisaanul ‘arab) while it is known in the Moroccan language; instead another word that resembles to it meshmeshatu (meshmesh: the sweet flesh from the inside of the opening of the bone from cattle that gets eaten: this is the case when looked at it from the angle of what is explained in Arabic below. In the Moroccan darijja meshmesh means eating flesh from a bone-piece with ones teeth):
التهذيب: المِشْلَوْز المِشْمِشَةُ الحُلْوة المخّ. قال الأَزهري: أُخِذَ من المشمش واللَّوْز، قال: والجِلَّوْزُ نبت له حَبٌّ إِلى الطول ما هو، ويؤكل مخه شبه الفُسْتُق.
Source: Lisaan al-‘Arab